纵观国内俄汉应用翻译,较之硕果累累的文学翻译研究,当今国内俄汉应用翻译理论的研究队伍和成果远远滞后于日益活跃的应用翻译实践活动,无法满足应用翻译实践的需求,难以对应用翻译实践起指导作用,最终影响到应用翻译的质量和科技交流、经贸合作、对外宣传的效果。《俄汉应用翻译》借助应用翻译批评理论,以国际会展指南和地区外宣资料的翻译为研究、分析和批评的对象,分别从语言视角和文化视角进行应用翻译批评,能为翻译理论研究者、广大应用翻译工作者、高等院校的教师、本科生和研究生的应用翻译理论研究、应用翻译实践、应用翻译教学提供参考、借鉴和指导。
安新奎,西安外国语大学俄语学院教授,硕士生导师,莫斯科国立语言大学访问学者,研究方向为翻译与翻译研究、跨文化交际,长期从事本科生俄汉翻译理论与实践、俄语报刊阅读、口译理论与实践基础教学。编著有《出国俄语》《口译实践教程》等,于外语类核心期刊上发表论文30余篇;《科技翻译理论》获陕西省高校人文社会科学研究优秀成果,《口译实践教程》获陕西省优秀教材二等奖。